@BuenasNuevasPR
Después de toda una vida de leer la Biblia, escuchar sermones y hacer cualquier cosa espiritual en un idioma que no es el suyo propio, la gente elhomwe de Malawi se deleitan al tener su primer Nuevo Testamento en su lengua materna. La Sociedad Bíblica de Malawi lo publicó el año pasado y hay muchas esperanzas de que ayudará a los cristianos elhomwe a crecer espiritualmente.
Sentado en una pequeña iglesia de ladrillo de barro en una aldea en el sur de Malawi, el campesino Manuelo Paya ve con orgullo que su hija de 12 años de edad, Falice, lee en voz alta Mateo 5. Es la primera vez que ella lee algo en su propio idioma, porque el Nuevo Testamento en elhomwe es el primer libro que jamás se ha publicado en ese idioma.
“¡Este es un libro maravilloso!” exclama. “Adoro que está escrito en mi lengua maternal. El idioma elhomwe ha sido olvidado un poco, pero este libro hará que se traslade a nuestros hijos.”
Una experiencia nueva y poderosa
Hasta ahora, los cristianos entre los 1.5 millones de hablantes de elhomwe en Malawi han tenido que usar la Biblia en chichewa, que, junto con inglés es el idioma oficial del país. Leer la Biblia en su idioma y aún orar en ese idioma es una experiencia nueva y poderosa para ellos, de acuerdo a Hayes Metani, uno de los traductores de elhomwe.
Después de toda una vida de leer la Biblia, escuchar sermones y hacer cualquier cosa espiritual en un idioma que no es el suyo propio, la gente elhomwe de Malawi se deleitan al tener su primer Nuevo Testamento en su lengua materna. La Sociedad Bíblica de Malawi lo publicó el año pasado y hay muchas esperanzas de que ayudará a los cristianos elhomwe a crecer espiritualmente.
Sentado en una pequeña iglesia de ladrillo de barro en una aldea en el sur de Malawi, el campesino Manuelo Paya ve con orgullo que su hija de 12 años de edad, Falice, lee en voz alta Mateo 5. Es la primera vez que ella lee algo en su propio idioma, porque el Nuevo Testamento en elhomwe es el primer libro que jamás se ha publicado en ese idioma.
“¡Este es un libro maravilloso!” exclama. “Adoro que está escrito en mi lengua maternal. El idioma elhomwe ha sido olvidado un poco, pero este libro hará que se traslade a nuestros hijos.”
Una experiencia nueva y poderosa
Hasta ahora, los cristianos entre los 1.5 millones de hablantes de elhomwe en Malawi han tenido que usar la Biblia en chichewa, que, junto con inglés es el idioma oficial del país. Leer la Biblia en su idioma y aún orar en ese idioma es una experiencia nueva y poderosa para ellos, de acuerdo a Hayes Metani, uno de los traductores de elhomwe.
“¡Dios escucha nuestro idioma!”
Ellos dijeron: “¡No sabíamos que podíamos hablar con Dios en nuestro idioma, y que Dios escucha nuestro idioma!”, recuerda con una sonrisa.
Olive Limani, jefe de la aldea elhomwe, resplandece mientras sostiene el Nuevo Testamento.
“¡Estoy tan emocionada de sostener esto en mis manos! Hay dos formas en que este Nuevo Testamento impactará a las personas elhomwe: el crecimiento espiritual y el aprendizaje de nuestro idioma por nuestros niños. Por un período largo de tiempo, el idioma elhomwe ha sido subestimado. Ahora las personas están viendo su valor.”Brian Chifika, otro traductor de elhomwe, dice que mucha gente elhomwe ha estado involucrada en el proyecto de traducción.
“Realizamos mucho trabajo de campo y servicio social, es decir, vamos a las aldeas y nos reunimos con personas ordinarias. Ellas muestran gran interés y se sienten muy orgullosas de que la Biblia está siendo traducida en su idioma. Es todo lo que han estado esperando.”
Por favor, ore por el trabajo actual de traducción del Antiguo Testamento. Se espera que la Biblia completa en elhomwe esté lista para 2018.